Membership
Letters
-
Verba Resiprokal dalam Bahasa Indonesia Kajian Sintaksis dan Semantik

- Date Added:
- 10/16/2008
- Hits:
- 1
Penelitian ini bermaksud membahas ciri-ciri Verba Resiprokal (VR) dalam Bahasa Indonesia (BI). Hasil pembahasan mengenai VR dalam BI selama ini menunjukkan bahwa pola pembentukan VR bervariasi. Pola pembentukan yang bervariasi itu umumnya dianggap sama saja, yaitu mengungkapkan makna resiprokal atau berbalasan. Di lain pihak, pola pembentukan yang sama ternyata dapat juga mengungkapkan makna yang bukan resiprokal. Dalam penelitian ini, VR dalam BI ditinjau dari segi sintaksis dan semantik. Dari segi sintaksis, pembahasan dititikberatkan pada fungsi sintaksis, yaitu hubungan antara VR yang berfungsi sebagai Predikat (P) dan fungsi-fungsi sintaksis lainnya dalam kalimat, seperti fungsi Subjek (S), Objek (0), Pelengkap (Pel), dan Keterangan (Ket). Dari segi semantik, penelitian ini membahas tipe-tipe VR berdasarkan ciri semantis kewaktuan yang dikandung verba. -
Unifying the Imperfective and the Progressive: Partitions as Quantificational Domains

- Date Added:
- 12/10/2010
- Hits:
- 0
This paper offers a new unified theory about the meaning of the imperfective and progressive aspects that builds on earlier of analyses in the literature that treat the imperfective as denoting a universal quantifier (e.g. Bonomi, Linguist Philos, 20(5):469–514, 1997; Cipria and Roberts, Nat Lang Semant 8(4):297–347, 2000). It is shown that the problems associated with such an analysis can be overcome if the domain of the universal quantifier is taken to be a partition of a future extending interval into equimeasured cells. Treating the partition-measure (the length of each partition-cell) as a contextually dependent variable allows for a unified treatment of the habitual and event-in-progress readings of the imperfective.
-
Translation as a Poetic Experience/experiment: The Short Fiction of Quince Duncan

- Date Added:
- 10/15/2008
- Hits:
- 0
Academe has always been tradition-bound in its emphasis on the classics of western literature, whether they were the works of the Greco-Roman writers or those of print-culture Europeans and their New World successors; therefore, the academy developed an almost impenetrable canon. Rainer Schulte indirectly addresses the issue of confronting "venerable models" when he refers to the fact that literary translations are generally viewed askance, and, in some instances, are treated with open hostility by the guardians of modern language, literature, and humanities programs. -
Translating at The Limits of (Another) Language: New Translations and, Never Before...

- Date Added:
- 10/15/2008
- Hits:
- 0
In April 2006, Poetry magazine published an all-translation issue, which includes Bosnian writer Aleksandar Hemon’s translation of Semezdin Mehmedinovic’s “Teeth Marks on the Apple.” In his translator’s note, Hemon writes: “It was easy for Robert Frost to say that ‘poetry is what is lost in translation.’ The great poet did not move much, was privy to what seemed to him genuine American language and experience, and did not need to see beyond home” (Hemon 67). Ingeborg Bachmann is a poet whose work has often been accused of being “lost in translation.” -
Towards the Application of Systemic Functional Linguistics in Writing Tools

- Date Added:
- 10/16/2008
- Hits:
- 5
The goal of this paper is twofold: (1) to present a writing-support tool which uses both text corpora approach for linguistic analysis and text reuse to assist non-native English writers, and (2) to describe an enhancement to the tool’s self-review process that uses a Systemic Functional Linguistic (SFL) model of language. SFL provides a framework for categorizing the major text adaptations available to the writer during the self-review process. Making explicit the SFL-based textual reformulation of published English-language papers can provide a way to develop students’ academic drafting and revising skills in a foreign language. This approach presents both the reasons for, and the effects of, specific changes made during the self-review process. Explaining the genre writing skills performed by native expert authors in a linguistically-motivated way is a first step in building an effective learning environment for scientific writing.
